欢迎来到 彩世界 官方网站~

陕西

咨询热线:0755-22742945

E-mail:sales@transloctek.com

陕西翻译陕西翻译公司

简体中文ENGLISH

EN CN
  • 经典案例
  • 笔译案例
  • 口译案例
  • 兼职招聘
  • 全职招聘
  • 翻译报价
  • 常见问题
  • 给客户的信
  • 翻译新闻
  • 翻译知识
  • 翻译知识

    商务英语翻译应遵循哪些原则

    作者:陕西彩世界    2019/06/14

    简介:

    商务翻译是现在很常见的一种翻译种类,涵盖范围非常广,主要涉及到合同、海外投资、对外贸易等等,下面陕西翻译公司给大家说说商务翻译有哪些原则需要遵循?

      商务翻译是现在很常见的一种翻译种类,涵盖范围非常广,主要涉及到合同、海外投资、对外贸易等等,下面陕西翻译公司给大家说说商务翻译有哪些原则需要遵循?

      一、 精确

      商务文件,无论是信函,还是合同,都是双方建立交易关系的重要凭证,彩世界在一定意义上,具有法律文本的作用。一字之差,轻则造成重大的财产损失,重则导致双方交易关系破裂,以至于对簿公堂。所以在翻译的过程中,体现原文本的目的,将这一目的准确无误地传达给译文读者,即商务合作的对方,显得极为重要。为了达到这一目的,翻译时不仅要仔细阅读原文本,而且还要了解涉及原文本产生的条件,即交易的过程、目的、基本环节,然后再字斟句酌,把原文本的重要信息完整准确地表达出来,避免误读、误译和译文表述得含糊其辞或模棱两可,从而产生歧义,引起交际双方的误解或曲解。

      二、 简洁

      在当今竞争激烈的商务活动中,时间就是金钱,简洁高效的交流已经成为人际交往的主旋律。商务活动的合作者往往面临两难选择,既要抓住商机,又面临竞争对手的多重夹击,要求必须提高办事效率,这也势必会对商务文件提出简洁精练的要求。在商务活动中,彩世界除了商业广告要诉诸情感以情动人之外,商务文本则强调以理服人,不突出文采,不追求华丽的辞藻与虚饰,相反,华而不实的语言不仅浪费时间与精力,而且言多必失,反而造成对方的理解困惑、怀疑或失误,因此原则上商务文本的翻译应该突出目的性,力图语言精练、朴实、客观,文体正规,用词规范。

    1549985148680117.png

      三、 清晰

      精确强调信息的准确,简洁突出信息表达的效率,而清晰则关注表达的得体,即“好的词语放在合适的位置",不会产生歧义。语言是一柄双刃剑,所谓“一言以成事,一言以贲事",表达上的含混会造成严重的后果。在商务翻译中,必须强调清晰,不模棱两可,避免被对方误解或给对方留下可乘之机。为此,采用的语言一定要经得起推敲,甚至应该比较直白或质朴。

      四、 灵活

      与对于其他翻译工作者的要求一样,商务译者不仅要具有扎实的语言基本功,而且需要广博的专业知识,以及正确而又灵活的翻译思路和翻译策略、翻译方法,换言之,要讲究翻译的灵活性。就语言问题而言,可以从翻译的不同单位进行观察、探讨;就文化问题而言,则可以从内涵和意象进行分析、思考。无论从哪个角度切入,翻译时运用“具体情况具体分析”这一活的原则和灵活采用不同的翻译对策,是译者要时时遵循的。需要指出的是,灵活性原则的前提仍然是准确。一位合格的翻译,必然会自始至终把准确摆在第一位。


    分享到:
  • 在线咨询

  • 拨打电话

  • 发送短信

  • 电子邮箱