欢迎来到 彩世界 官方网站~

陕西

咨询热线:0755-22742945

E-mail:sales@transloctek.com

陕西翻译陕西翻译公司

简体中文ENGLISH

EN CN
  • 经典案例
  • 笔译案例
  • 口译案例
  • 兼职招聘
  • 全职招聘
  • 翻译报价
  • 常见问题
  • 给客户的信
  • 翻译新闻
  • 翻译知识
  • 服务项目

    一是会议传译,即译员利用大会会场的电化设备,彩世界在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟;

    二是视译(sight interpretation),即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容。一般要求译员不停地看,不停地译,而不是看完一句译一句;

    三是耳语传译(whispering),即译员把会议上听到的话,立即小声地译给身边的一两个人听。讲话人不停地讲。

    交替传译

    交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。

    翻译流程:
    1、由项目经理与客户保持全程有效沟通,并进行翻译准备和协调工作,包括项目背景资料搜集、项目词汇表整理、客户要求评估分析等。

    2、由物流翻译项目小组成员分工沟通,制定工作范围和时间进度表,确保良好的工作调整和进度控制。

    3、调用翻得好物流翻译标准词汇库,并建立客户专用词汇库,根据翻译进展增添或修改词汇库。

    4、由资深翻译进行全面审校,摘录并解决翻译难点,确保内容的完整性、译文的准确性和用词表达的统一性。
    ?
    5、由技术部门进行专业的桌面排版以及图形处理等工作,制作精美的翻译成品以满足客户不同场合的使用需求。


  • 在线咨询

  • 拨打电话

  • 发送短信

  • 电子邮箱